Close

EXPERTS EN INTERPRÉTATION

Nous sommes spécialisés en interprétation simultanée en espagnol, anglais, portugais, français et catalan. Nous vous proposons la solution adaptée à la combinaison de langues dont vous avez besoin.

Solutions sur mesure en interprétation (à distance ou en présentiel) :

Contactez-nous sans engagement. Notre consultante experte en interprétation vous aidera à trouver la solution la mieux adaptée à vos besoins.

Interprétation à Distance

Interprétation de Liaison

Interprétation Simultanée

Interprétation Consécutive

INTERPRÉTATION À DISTANCE

L’interprétation à distance est un service qui peut être utilisé aussi bien pour l’interprétation simultanée que pour l’interprétation consécutive. 

C’est la solution idéale pour les réunions et les événements en ligne au cours desquels participent des intervenants de différents pays. Vous pouvez demander autant de langues que vous le souhaitez.  

Vous pouvez, par exemple, disposer d’une cabine virtuelle avec interprétation vers l’espagnol, et aussi travailler vers l’anglais, dans le cas d’une réunion en anglais au cours de laquelle les hispanophones souhaitent également intervenir dans leur langue maternelle. Vous pouvez aussi bénéficier d’une cabine française et donc d’une interprétation vers le français.

 

Les interprètes peuvent travailler à partir de :

Hubs d'interprétation

Comment fonctionnent-ils? Les interprètes se rendent dans un hub (un studio où se trouvent des cabines d’interprétation) et des techniciens relient le son des cabines à la plateforme de conférence à distance choisie.

Home Office

Si vous choisissez l’option « home office », chez MiL Ponts, nous effectuons tous les tests techniques avec nos interprètes collaborateurs pour nous assurer qu’ils répondent à toutes les exigences techniques (connexion internet et équipement) afin d’offrir la meilleure qualité sonore.

Il est également très important de choisir la plate-forme de conférence la mieux adaptée à l’événement. Chez MiL Ponts, nous vous conseillerons au sujet des différentes options disponibles sur le marché aujourd’hui et vous aiderons à choisir celle qui conviendra le mieux à votre événement ou réunion. Notre consultante experte en interprétation vous aidera à résoudre tous vos doutes sur l’interprétation à distance car nous sommes passionnés par les nouvelles technologies.

INTERPRÉTATION SIMULTANÉE

L’interprétation simultanée est la reine des conférences. C’est là que la magie opère. Pendant qu’un orateur s’exprime dans une langue, les participants peuvent écouter, grâce à des écouteurs, l’interprétation dans l’une des langues disponibles lors de l’événement ou de la réunion, que les interprètes effectuent en temps réel.  Cette magie se produit grâce à des professionnels hautement qualifiés qui, en plus d’avoir un très haut niveau de compétences linguistiques, ont un solide bagage, une grande expérience et consacrent de nombreuses heures à l’étude du sujet et de la terminologie de chaque événement.

L’interprétation simultanée peut se faire en personne ou à distance. Les options d’équipement qui peuvent être utilisées pour l’interprétation à distance sur place sont les suivantes :

Cabines d'interprétation

Équipement d'interprétation portable

Chez MiL Ponts, nous vous conseillerons afin que vous puissiez choisir la meilleure option pour votre événement ou réunion en fonction de ses caractéristiques (par exemple, le nombre de participants, le lieu, le type d’événement, etc.)

Contactez-nous sans engagement afin que nous puissions vous aider à faire de la magie de l’interprétation simultanée une réalité lors de votre événement ou réunion.

INTERPRÉTATION DE LIAISON

Négociations, entretiens, réunions de travail, visites d’usines ou d’institutions, accompagnement lors de foires commerciales, consultations médicales, ou toute autre situation où interagissent un petit groupe de personnes et où il est nécessaire de construire un pont linguistique et culturel. L’interprétation de liaison est très souple et permet aux personnes de s’exprimer librement dans leur langue maternelle, car l’interprète sera chargé de la traduction orale de leur message. L’interprète intervient après une courte phrase ou une idée. Ce type d’interprétation ne nécessite aucun équipement technique.

INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

Présentation de livres, conférences de presse, certains types de formations, etc. 

L’interprétation consécutive fonctionne de la manière suivante : l’interprète prend des notes pendant que l’orateur parle afin d’effectuer une restitution un peu plus longue que dans le cas de l’interprétation de liaison. Ces notes, associées à la brillante mémoire de l’interprète, lui permettent de restituer 3 à 5 minutes (idéalement). Cela crée une dynamique multilingue où les seules choses dont l’interprète a besoin sont un stylo et un bloc-notes (numérique ou papier).

INTERPRETACIÓN BILATERAL

Negociaciones, entrevistas, reuniones de trabajo, visitas a fábricas o instituciones, acompañamiento en ferias, consultas médicas, o cualquier otra situación donde haya un número reducido de personas y sea necesario construir un puente lingüístico y cultural. La interpretación bilateral es muy ágil, y permite que las personas puedan expresarse libremente en su idioma materno ya que el intérprete se encargará de hacer la traducción oral de su mensaje. El intérprete interviene después de una breve frase o idea. En esta modalidad de interpretación no hace falta ningún tipo de equipamiento técnico.

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Presentación de libros, conferencias de prensa, algunos tipos de formaciones, entre otros. 

La interpretación consecutiva funciona de la siguiente manera: el intérprete toma notas mientras el orador se expresa para poder hacer una restitución un poco más larga que en el caso de la interpretación bilateral. Estas notas, junto con su brillante memoria, le permiten al intérprete poder hacer una interpretación de entre 3-5 minutos (idealmente). Así pues, se genera una dinámica multilingüe donde los únicos elementos que necesita el intérprete son un boli y un bloc de notas (ya sea digital o en papel).

Soluciones a medida en interpretación (remota o presencial):

-Formaciones

-Reuniones

-Congresos

-Eventos

-Conferencias de prensa

-Acompañamiento en ferias

-¿Otro tipo de evento?

Contáctanos sin compromiso. Nuestra consultora experta en interpretación te ayudará a buscar la solución que mejor se adapte a tus necesidades.