Close

EXPERTS IN INTERPRETING

We specialise in simultaneous interpreting in Spanish, English, Portuguese, French and Catalan. We offer you the right solution for the language combination you need.

Tailor-made solutions in interpreting (remote or in-person):

Contact us without obligation. Our expert interpreting consultant will help you find the solution that best suits your needs.

Remote interpreting

Liaison interpreting

Simultaneous interpreting

Consecutive interpreting

REMOTE INTERPRETING

Remote interpreting is a service that can be used for both simultaneous and consecutive interpreting. 

It is an ideal solution for online meetings or events where there will be attendees and speakers from different parts of the world. You can contract as many languages as you need.  

For example, if a meeting is held in English, you can have a virtual booth with interpretation to Spanish. And if Spanish speakers want to participate with their mother tongue, the booth will interpret from Spanish to English. At the same time, you can have a booth in another language.

 

Interpreters can work from:

Interpreting hubs

How does it work? Interpreters go to a hub (a sound studio where there are interpreting booths) and sound technicians connect the sound from the booths to the chosen remote conference platform.

Home office

If you choose the “home office” option, MiL Ponts will carry out all the technical tests with our collaborating interpreters to ensure that they meet all the technical requirements (internet connection and equipment) in order to be able to offer the best sound quality.

It is also very important to choose the conference platform for the event. At MiL Ponts we will provide you with information about the different options available on the market today and we will help you choose the ideal option for your event or meeting. Our expert interpreting consultant will help you solve all your doubts about remote interpreting; we are passionate about new technologies. 

SIMULTANEOUS INTERPRETING

Simultaneous interpreting is the queen of conferences. It is where the magic happens. While a speaker talks in one language, attendees can listen through receivers to the interpretation in one of the languages available at the event or meeting. The interpreters perform a live simultaneous translation of the speech. This magic happens thanks to highly qualified professionals who, in addition to having a very high level of language skills, have extensive experience and devote many hours to studying the subject matter and terminology of each event beforehand.

Simultaneous interpreting can be carried out in person or remotely. The equipment options that can be used for remote on-site interpreting are as follows:

Interpreting booths

Portable interpreting equipment

At MiL Ponts we will help you choose the best option for your event or meeting depending on the characteristics of your event (e.g. number of attendees, location, type of event, etc.).

Contact us with no obligation so that we can help you make the magic of simultaneous interpreting a reality at your event or meeting.

LIAISON INTERPRETING

Liaison interpreting includes negotiations, interviews, business meetings, guided visits to factories or institutions, trade fairs, medical consultations, or any other situation where there is a small number of people and it is necessary to build a linguistic and cultural bridge. Liaison interpreting is very flexible and allows people to express themselves freely in their mother tongue, as the interpreter will be in charge of the oral translation of their message. The interpreter intervenes after a short phrase or idea. This type of interpreting does not require any technical equipment.

CONSECUTIVE INTERPRETING

Book presentations, press conferences, certain types of training sessions, etc. 

Consecutive interpreting works as follows: the interpreter takes notes while a person is speaking in order to be able to make a slightly longer delivery than in the case of liaison interpreting. These notes, together with his or her brilliant memory, allow the interpreter to be able to give an interpretation between 3-5 minute long (ideally). This creates a multilingual dynamic in which the only things the interpreter needs are a pen and a notepad (either digital or paper).

INTERPRETACIÓN BILATERAL

Negociaciones, entrevistas, reuniones de trabajo, visitas a fábricas o instituciones, acompañamiento en ferias, consultas médicas, o cualquier otra situación donde haya un número reducido de personas y sea necesario construir un puente lingüístico y cultural. La interpretación bilateral es muy ágil, y permite que las personas puedan expresarse libremente en su idioma materno ya que el intérprete se encargará de hacer la traducción oral de su mensaje. El intérprete interviene después de una breve frase o idea. En esta modalidad de interpretación no hace falta ningún tipo de equipamiento técnico.

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Presentación de libros, conferencias de prensa, algunos tipos de formaciones, entre otros. 

La interpretación consecutiva funciona de la siguiente manera: el intérprete toma notas mientras el orador se expresa para poder hacer una restitución un poco más larga que en el caso de la interpretación bilateral. Estas notas, junto con su brillante memoria, le permiten al intérprete poder hacer una interpretación de entre 3-5 minutos (idealmente). Así pues, se genera una dinámica multilingüe donde los únicos elementos que necesita el intérprete son un boli y un bloc de notas (ya sea digital o en papel).

Soluciones a medida en interpretación (remota o presencial):

-Formaciones

-Reuniones

-Congresos

-Eventos

-Conferencias de prensa

-Acompañamiento en ferias

-¿Otro tipo de evento?

Contáctanos sin compromiso. Nuestra consultora experta en interpretación te ayudará a buscar la solución que mejor se adapte a tus necesidades.